Le hongrois avec András

Le hongrois avec András

Leçon 35

35. (harmincötödik) lecke / Leçon 35

35 harmincöt / trente-cinq

 

A hegyekben

Dans les montagnes

[Les montagnes-dans]

 

Écoutez le dialogue sur Google Traduction et répétez-le tout en le lisant, jusqu’à ce que vous le prononciez correctement.

 

 

Két kiránduló találkozik egy menedékházban.

Deux randonneurs se rencontrent dans un refuge.

[Deux randonneur rencontre-se un refuge-maison-dans.

 

 

 

 

1. kiránduló:

Elegem van az egészből! Három órát másztam. És micsoda ronda idő! Ráadásul lent felejtettem a kávét és a szendvicseket.

J’en ai marre ! J’ai grimpé pendant trois heures. Et quel sale temps ! En plus, j’ai oublié en bas mon café et mes sandwichs.

Assez-mon est l’entier-de-dans ! Trois heure (COD) ai-rampé. Et quoi-miracle moche temps ! Supplément-ment en-bas ai-oublié-le le café (COD) et les sandwichs (COD).

2. kiránduló:

Elővigyázatosnak kell lenni a hegyekben.

Il faut être prévoyant dans les montagnes.

Prévoyant-à faut être les montagnes-dans.

1. kiránduló:

Itt még fűtés sincs!

Il n’y a même pas de chauffage ici !

Ici encore chauffage non-plus-est !

2. kiránduló:

Majd tüzet gyújtunk.

On va faire du feu.

Un-jour feu (COD) allumons.

1. kiránduló:

Nincs nálam gyufa. Ilyen időben meg nem lehet tovább menni.

Je n’ai pas d’allumettes sur moi. Et puis par un temps pareil on ne peut pas aller plus loin.

Non-est chez-moi allumette. Comme-ceci temps-dans et non peut loin-plus aller.

2. kiránduló:

Mindig van gyufa a kályha melletti dobozban. És ne nyugtalankodjon, holnap jobb idő lesz.

Il y a toujours des allumettes dans la boîte à côté du poêle. Et puis ne vous inquiétez pas, demain il fera plus beau.

Toujours est allumette le poêle à-côté-de boîte-dans. Et ne inquiète-se, demain bon-plus temps sera.

1. kiránduló:

Akkor meg jön a hólavina.

Et alors c’est l’avalanche.

Alors et vient la neige-avalanche.

2. kiránduló:

Most jött fel először idáig?

C’est pour la première fois que vous montez jusqu’ici ?

Maintenant est-venu vers-le-haut première-fois vers-ici-jusqu’à ?

1. kiránduló:

Igen, és utoljára. Torkig vagyok!

Oui, et pour la dernière. J’en ai jusque-là !

Oui, et dernière-son-vers-sur. Gorge-jusqu’à suis !

2. kiránduló:

Akkor már holnap lemegy?

Alors vous descendez dès demain ?

Alors déjà demain vers-le-bas-va ?

1. kiránduló:

Le bizony!

Ma foi oui !

Vers-le-bas ma-foi !]

 

Les mots nouveaux du texte

 

Noms :

 

doboz, -t, -ok, -a

boîte

gyufa, -át, -ák, -ája

allumette

hegy, -et, -ek, -e

1. mont, montagne ; 2. colline

hó, havat, havak, hava

neige

kályha, -át, -ák, -ája

poêle (pour le chauffage)

kiránduló, -t, -k, -ja

randonneur

lavina, -át, -ák, -ája

avalanche

menedékház, -at, -ak, -a

refuge (pour randonneurs)

szendvics, -et, -ek, -e

sandwich

Adjectif :

 

elővigyázatos, -at, -ak

prévoyant

Verbes :

 

gyújt, -asz, -ottam, -ott, -s!

allumer

mászik, -om, -ol, -tam, -ott, -sz!

1. ramper ; 2. grimper

sincs (négatif de is van 'il y a aussi')

1. il n’y a même pas ; 2. il n’y a pas non plus

nyugtalankodik, -om, -sz, -tam, -ott, -j!

s’inquiéter

Adverbes :

 

bizony

ma foi

először

pour la première fois

lent

en bas

ráadásul

en plus, de surcroît

Postposition :

 

mellett

à côté de

Énoncés communicatifs :

 

Micsoda ronda idő! (évaluation négative)

Quel sale temps !

Nem lehet …-ni. (impossibilité de faire)

On ne peut pas …

 

Après avoir étudié le dialogue et son vocabulaire, faites cet exercice pour voir si vous comprenez le texte sans la traduction.

 

Vocabulaire et énoncés communicatifs supplémentaires

 

La nature

 

természet, -et, -ek, -e

nature

domb, -ot, -ok, -ja

tertre

föld, -et, -ek, -je

terre

folyó, -t, -k, -ja

rivière

part, -ot, -ok, -ja

rive

sziget, -et, -ek, -e

île

tó, tavat, tavak, tava

lac

vidék, -et, -ek, -e

contrée

környezet, -et, -ek, -e

environnement

levegő, -t, -k, -je

air

szennyezés, -t, -ek, -e

pollution

Le goûter

 

uzsonna, -át, -ák, -ája

goûter (nom)

felvágott, -at, -ak, -ja

charcuterie (le produit)

kolbász, -t, -ok, -a

saucisse

paradicsom, -ot, -ok, -ja

tomate

paprika, -át, -ák, -ája

1. piment ; 2. poivron ; 3. paprika

rántotta, -át, -ák, -ája

omelette

sajt, -ot, -ok, -ja

fromage (à pâte dure)

sonka, -át, -ák, -ája

jambon

szalámi, -t, -k, -ja

saucisson

uborka, -át, -ák, -ája

concombre

üdítő, -t, -k, -je

boisson rafraîchissante

virsli, -t, -k, -je

saucisse de Francfort 

zsemle, -ét, -ék, -éje

petit pain

uzsonnázik, -om, -ol, -tam, -ott, -z!

goûter (verbe)

Évaluer une chose négativement

 

Ez borzalmas! / Ez rémes / Ez szörnyű!

C’est affreux !

Ez csapnivaló! / Ez pocsék! (fam.)

C’est exécrable !

Ez nem az igazi.

Ce n’est pas ça. (litt. 'Ce n’est pas le vrai.)

Lesújtó véleményem van a(z) …-ról/-ről.

J’ai une très mauvaise opinion de …

Micsoda borzalom / rémség / szörnyűség!

Quelle horreur !

Nagyot csalódtam a(z) …-ban/-ben.

Je suis très déçu(e) de …

Nem nagy szám. (fam.)

C’est pas fameux. (litt. 'C’est pas un grand numéro.')

Többet vártam …-tól/-től.

J’attendais mieux de …

Exprimer l’impossibilité de faire

 

Lehetetlen …-ni.

Impossible de …

Nincs rá mód …-ni.

Il n’y a pas moyen de …

 

Explications

 

1. Adverbes de lieu. Lent 'en bas' est un adverbe de lieu utilisé seulement avec des verbes qui n’impliquent pas le déplacement. Tout comme les terminaisons de compléments de lieu, les adverbes de lieu se caractérisent par un système triple d’expression du lieu : le lieu vers lequel on effectue un déplacement, celui où un procès a lieu et celui depuis lequel on effectue un déplacement. Les adverbes qui répondent à la question hova/hová? 'vers où ?' peuvent être composés avec la postposition felé 'vers', et la barre oblique sépare des variantes pareillement correctes :

 

hova? [vers où ?]

hol? 'où ?'

honnan? 'd’où ?'

ki(felé) 'vers l’extérieur'

kint/kinn 'dehors'

kintről 'de dehors'

be(felé) 'vers l’intérieur'

bent/benn 'dedans'

bentről 'de dedans'

le(felé) 'vers le bas'

lent/lenn 'en bas'

lentről 'd’en bas'

fel/föl(felé) 'vers le haut'

fent/fenn/fönt/fönn 'en haut'

fentről/föntről 'd’en haut'

 

2. Noms à radical en v. Certains noms sont irréguliers par le fait que devant certains suffixes et terminaisons, leur radical diffère de la forme de base par un v. Quelques-uns de ces noms présentent de plus le raccourcissement de leur voyelle, et d’autres subissent un changement ó > a :

 

Forme
de base

COD

Pluriel

-on/-ön

-astul/

-estül 

Suffixe
possessif

'herbe'

füvet

füvek

füvön

füvestül

füve

'œuvre'

művet

művek

művön

művestül

műve

'neige'

havat

havak

havon

havastul

hava

szó 'mot'

szót

szavak/szók

szavon

szavastul

szava

'lac'

tavat

tavak

tavon

tavastul

tava

 

3. Adjectifs dérivés de postpositions. Dans le groupe a kályha melletti dobozban 'dans la boîte à côté du poêle', la postposition mellett est munie du suffixe -i, formateur d’adjectifs, déjà rencontré ajouté à des noms (ex. budapesti 'budapestois'). Toutes les postpositions ne peuvent pas recevoir ce suffixe mais, parmi celles déjà rencontrées, les suivantes le peuvent : az ablak előtti szék 'la chaise (qui est) devant la fenêtre', a baleset utáni óra 'l’heure d’après l’accident', a fák közötti ház 'la maison (qui est) entre les arbres', a ház körüli kert 'le jardin (qui est) autour de la maison'.

 

4. Le numéral ordinal muni du suffixe -szor/-szer/-ször. Vous avez déjà rencontré ce suffixe avec les numéraux cardinaux : háromszor 'trois fois', négyszer 'quatre fois' ötször 'cinq fois'. Dans le dialogue de cette leçon, il est ajouté au numéral ordinal irrégulier először '(pour) la première fois'. Les autres, qui ont le suffixe -ik, le voient remplacé par -szor/-szer/-ször : másodszor '(pour) la deuxième fois', harmadszor '(pour) la troisième fois', negyedszer '(pour) la quatrième fois', ötödször '(pour) la cinquième fois'.

 

5. Le préfixe verbal en tant que substitut du verbe. La dernière phrase du dialogue est Le bizony!, en réponse à la question lemegy? 'vous descendez ?'. Pour éviter la répétition du verbe à préfixe, celui-ci peut être utilisé à la place du verbe dans la même phrase (Az egyik kiránduló felmegy, a másik le 'L’un des randonneurs monte, l’autre descend'), mais aussi pour répondre affirmativement à une question totale, à la place de igen 'oui'. Avec cette fonction, il peut être suivi d’un mot qui le renforce, tel le pronom personnel én 'moi' et les adverbes bizony 'ma foi' et hát 'ma foi'.

 

Exercice 1.

Exercice 2.

Exercice 3.

 

Couvrez la partie en hongrois du dialogue de départ et des exercices, et reconstituez-les à l’aide de la traduction.

 

Jeu – mot caché

 

Document supplémentaire. Lisez-le et efforcez-vous de le comprendre à l’aide d’un dictionnaire. Si vous n’y arrivez vraiment pas, reportez-vous à la traduction.

 

 

À vos commentaires pour demander des explications supplémentaires, faire des suggestions d’amélioration, signaler des problèmes de fonctionnement, etc.



20/04/2011
2 Poster un commentaire

Inscrivez-vous au blog

Soyez prévenu par email des prochaines mises à jour

Rejoignez les 350 autres membres