Le hongrois avec András

Le hongrois avec András

Leçon 20

20. (huszadik) lecke / Leçon 20

 

20 húsz / vingt

 

Nehéz választani

C’est difficile de choisir

[Difficile choisir]

 

Copiez-collez le dialogue dans Webforditas, écoutez-le et répétez-le tout en le lisant, jusqu’à ce que vous le prononciez correctement. (Ne manquez pas de cliquer sur «Hungarian» sous l’espace de saisie avant de cliquer sur «Speech» !)

 

Fehér úr:

Hol vagy, drágám?

Où es-tu, chérie ?

[Où es, chère-ma ?

Fehérné:

Itt vagyok, ennél a mosógépnél.

Je suis là, près de cette machine à laver.

Ici suis, celle-ci-chez la machine-à-laver-chez.

 

Fehérné:

(az eladóhoz) Elnézést, mi a különbség e két mosógép között?

(au vendeur) Excusez-moi, quelle est la différence entre ces deux machines à laver ?

(le vendeur-vers-chez) Excuse (COD), quoi la différence ces deux machine-à-laver entre ?

Eladó:

A Kezelixnek több programja van, és drágább, miközben a Mosolix erősebb, de kevesebb programja van, és olcsóbb. Mindkettőbe ugyanannyi ruha fér.

La Kezelix a davantage de programmes et elle est plus chère, alors que la Mosolix est plus puissante, mais elle a moins de programmes et elle est meilleur marché. Les deux peuvent contenir autant de linge.

La Kezelix-à  davantage programme-son est, et chère-plus, alors-que la Mosolix forte-plus, mais moins programme-son est, et bon-marché-plus. Les-deux-vers-dans autant vêtement rentre.

Fehérné:

Melyik fogyaszt kevesebb energiát?

Laquelle consomme moins d’énergie ?

Laquelle consomme peu-plus énergie (COD) ?

Eladó:

Körülbelül ugyanannyit fogyaszt mind a kettő.

Les deux consomment à peu près autant.

Environ autant (COD) consomme toutes les deux.

Fehér úr:

Na, drágám, melyiket választod?

Eh bien, chérie, laquelle tu choisis ?

Eh-bien, chère-ma, laquelle (COD) choisis-tu-la ?

Fehérné:

Ugyanaz van mindig! Az egyik drágább a másiknál, és a másik kevésbé hatékony, mint az egyik! Meg lehet bolondulni!

C’est toujours la même histoire ! L’une est plus chère que l’autre et l’autre est moins efficace que l’une ! C’est à en devenir folle !

Le-même est toujours ! L’une chère-plus l’autre-chez, et l’autre moins efficace, comme l’une ! Préfixe on-peut devenir-fou !

Fehér úr:

Igen, de mégis választani kell.

Oui, mais il faut choisir quand même.

Oui, mais quand-même choisir faut.

Fehérné:

Nekem teljesen mindegy. Nem látom a különbséget.

Ça m’est complètement égal. Je ne vois pas la différence.

À-moi complètement égal. Non vois-je-la la différence (COD).

Fehér úr:

Akkor a Kezelixet vesszük meg.

Alors c’est la Kezelix qu’on achète.

Alors la Kezelix (COD) achetons-la préfixe.]

 

Les mots nouveaux du texte

 

Noms :

 

eladó, -t, -k, -ja

vendeur

elnézés, -t, -ek, -e

excuse

energia, -át, -ák, -ája

énergie

különbség, -et, -ek, -e

différence

mosógép, -et, -ek, -e

machine à laver (le linge)

program, -ot, -ok, -ja

programme

ruha

(ici) linge

 

Adjectifs :

 

drága, -át, -ák, -ája

cher

hatékony, -at, -ak

efficace

kevés, keveset, kevesek, kevese

peu de

teljes, -et, -ek

complet

ugyanannyi, -t

autant de

ugyanaz, -t, -ok

le même

 

Nombres :

 

mindkettő, -t = mind a kettő

les deux

két

deux (utilisé seulement comme adjectif)

 

Pronoms/adjectifs indéfinis :

 

az egyik, -et

l’un

a másik, -at

l’autre

 

Verbes :

 

fér, -sz, -tem, -t

rentrer, tenir (dans un espace)

fogyaszt, -asz, -ottam, -ott

consommer

megbolondul, -sz, -tam, -t

devenir fou

választ, -asz, -ottam, -ott

choisir

 

Adverbes :

 

kevésbé

moins

körülbelül

environ

mégis

quand même

mindegy

égal (exprimant l’indifférence)

 

Postposition :

 

között

entre

 

Conjonctions :

 

miközben

pendant que, alors que, tandis que

mint

comme, que (en construction comparative)

 

Énoncés communicatifs :

 

Elnézést! (demander des excuses, aborder quelqu’un)

Excusez-moi !

Meg lehet bolondulni! (dire qu’on est excédé)

C’est à en devenir fou !

 

Après avoir étudié le dialogue et son vocabulaire, faites cet exercice pour voir si vous comprenez le texte sans la traduction.

 

Vocabulaire et énoncés communicatifs supplémentaires

 

Le logement

 

Pièces d’habitation :

lakás, -t, -ok, -a

logement, appartement

szoba, -át, -ák, -ája

pièce (d’habitation), chambre

dolgozószoba

bureau (litt. « pièce de travail »)

ebédlő, -t, -k, -je

salle à manger

hálószoba

chambre à coucher

nappali, -t, -k, -ja

salle de séjour

 

Pièces de service :

előszoba

vestibule, entrée

erkély, -t, -ek, -e

balcon

folyosó, -t, -k, -ja

couloir, corridor

fürdőszoba

salle de bains

zuhany, -t, -ok, -a

douche

fürdőkád, -at, -ak, -ja

baignoire

hall, -t, -ok, -ja

hall

kamra, -át, -ák, -ája

garde-manger

konyha, -át, -ák, -ája

cuisine

vécé (WC), -t, -k, -je

toilettes

 

Mobilier :

bútor, -t, -ok, -ja

meuble

ágy, -at, -ak, -a

lit

asztal, -t, -ok, -a

table

szék, -et, -ek, -e

chaise

 

Dire qu’on est excédé

 

Elegem van már!

J’en ai assez !

Ezt már nem lehet kibírni!

C’est insupportable !

Már a könyökömön jön ki …! (fam.)

J’en ai jusque-là ! (litt. « … me sort déjà par les coudes ! »)

Nem bírom tovább!

Je n’en peux plus !

Torkig vagyok már az egésszel!

J’en ai ras le bol ! (litt. « J’en ai jusqu’à la gorge de tout ! »)

Unom már!

J’en ai assez ! (litt. « Ça m’ennuie déjà ! »)

 

Explications

 

1

Le suffixe -né. Fehérné se traduit par 'madame Fehér'. Le suffixe -né s’ajoute aux noms de famille ou d’occupation et signifie 'l’épouse de'. D’autres exemples : Feketé 'madame Fekete', az igazgató 'la femme du directeur'.

 

2

Terminaisons de CC et de COI. Dans le groupe de mots ennél a mosógépnél 'près de cette machine à laver', on peut voir la terminaison -nál/-nél. Son sens principal est local, signifiant 'près de, à, chez'. Sa consonne initiale, n, assimile le z final des pronoms démonstratifs ez et az. D’autres exemples : a testvéremnél 'chez mon frère', annál a háznál 'à/près de cette maison-là'. Dans la traduction mot à mot, je rends cette terminaison par [-chez], même si elle ne correspond pas toujours à cette préposition. À partir de cette terminaison, on forme les pronoms personnels nálam 'chez moi, sur moi (dans ma poche, par exemple)' nálad 'chez/sur toi', etc.

Le nom az eladóhoz 'au vendeur' est muni de la terminaison -hoz/-hez/-höz. Son sens principal est également local, 'à, vers', mais ici elle forme un COI. C’est la paire de la terminaison -nál/-nél. Celle-ci est utilisée avec des verbes qui n’impliquent pas le déplacement vers le lieu en cause, alors que -hoz/-hez/-höz s’emploie avec des verbes qui impliquent un tel déplacement, c’est pourquoi je le rends par [-vers-chez]. Comparez :

 

A kocsihoz megyek
'Je vais à la voiture'

A kocsinál vagyok
'Je suis à la voiture'

A gyerekemhez utazom
'Je voyage chez mon enfant'

A gyerekemnél lakom
'J’habite chez mon enfant'

A nőhöz szólok
'Je parle à la femme'

A nőnél van a táska
'Le cartable est chez/sur la femme'

 

 

Le h initial de cette terminaison aussi assimile le z des démonstratifs : ehhez, ahhoz.

Les pronoms personnels formés à partir de cette terminaison sont hozzám 'à/chez moi', hozzád 'à/chez toi', etc. La différence d’emploi par rapport à nálam, nálad, etc. est la même qu’entre les noms utilisés avec ces terminaisons.

Mindkettőbe 'dans les deux' a la terminaison -ba/-be 'dans, à', utilisée avec des verbes qui impliquent le déplacement vers un intérieur (rendue littéralement par [-vers-dans]), étant la paire de -ban/-ben, associée à des verbes qui n’impliquent pas le déplacement, ou qui expriment un déplacement limitée à un intérieur. Comparez :

 

Bemegyünk a nappaliba
'Nous entrons dans le séjour'

A nappaliban táncolunk
'Nous dansons dans le séjour'

A szekrénybe teszem az inget
'Je mets la chemise dans l’armoire'

Az ing a szekrényben van
'La chemise est dans l’armoire'

 

 

Les compléments de lieu avec les terminaisons -hoz/-hez/-höz et -ba/-be, comme celui avec la terminaison -ra /-re 'sur (une surface, avec déplacement vers le lieu en cause)' répondent à la question hova? (avec la variante tout aussi correcte hová?).

 

Exercice 1.

Exercice 2.

Exercice 3.

Exercice 4.

 

3

La postposition között. Dans le groupe de mots a különbség e két mosógép között 'la différence entre ces deux machines à laver', le complément est exprimé à l’aide de ce qu’on appelle une postposition, ainsi nommée parce que, à la différence des prépositions, elle se place après le nom. Comme certaines terminaisons, les postpositions sont un moyen d’exprimer des CC et des COI.

 

4

La forme sans z de l’adjectif démonstratif. Dans e két mosógép között on utilise une forme brève du démonstratif ez, employée lorsque le mot suivant commence par une consonne et que le nom du groupe est muni d’une postposition. À la différence de ez, e ne peut être qu’adjectif, il n’est pas suivi de l’article défini et ne peut pas recevoir de terminaison. Je le traduis littéralement par [ce(t)/cette/ces].

 

5

Le nombre correspondant à 'deux' possède deux formes : két (dans két mosógép), utilisé seulement en tant qu’adjectif numéral, et kettő, employé lorqu’on compte et rarement à valeur adjectivale, pour éviter la confusion avec un autre nombre, hét 'sept', par exemple dans l’expression de l’heure : tizennégy óra kettő perc '14 heures, 2 minutes'.

 

6

Le participe présent. Le nom eladó 'vendeur' est à l’origine le participe présent du verbe elad 'vendre'. Le participe présent se forme avec le suffixe -ó/-ő. Comme eladó, beaucoup d’autres participes présents sont aussi des noms d’occupations : rajzol > rajzoló 'dessinant, dessinateur', tanul > tanuló 'apprenant, élève', szeret > szerető 'aimant, amant/maîtresse'. Le même suffixe est présent dans mosógép 'machine à laver', composé de mosó 'lavant' (de mos 'laver') + gép 'machine' ou dans repülőgép 'avion' (de repülő 'volant' < repül 'voler' + gép). Vevő 'acheteur' (de vesz) est une formation irrégulière.

 

Exercice 5.

 

6

Adverbes dérivés. Teljesen 'complètement' est un adverbe formé à partir de l’adjectif teljes 'complet'. Le suffixe le plus fréquent qui forme des adverbes à partir d’adjectifs est -n/-an/-en. Les variantes de ce suffixe s’appliquent comme celles du suffixe de pluriel : tiszta 'propre (pas sale)' > tiszták 'propres', tisztán 'proprement' ; gyenge 'faible' > gyengék 'faibles', gyengén 'faiblement' ; piszkos 'sale' > piszkosak 'sales', piszkosan 'salement' ; teljes 'complet' > teljesek 'complets', teljesen 'complètement' ; kíváncsi 'curieux' > kíváncsiak 'curieux' (pluriel), kíváncsian 'curieusement' ; kitűnő 'excellent' > kitűnőek 'excellents', kitűnően 'de façon excellente'. Nagyon 'très' est une formation irrégulière de nagy 'grand'.

 

Exercice 6.

 

7

Le comparatif. Drágább 'plus cher', erősebb 'plus fort/puissant', kevesebb 'moins (de)' et olcsóbb 'meilleur marché, moins cher' sont des adjectifs au degré comparatif. On le forme avec le suffixe -bb/-abb/-ebb : -bb pour les adjectifs qui finissent en voyelle (olcsóbb, drágább, gyengébb, avec les changements a > á et e > é) et -abb et -ebb pour ceux qui se terminent en consonne : alacsonyabb 'plus bas, de taille plus petite', erősebb 'plus fort/puissant'. Il se produit aussi un changement é > e avant la consonne finale : kevés 'peu (de)' > kevesebb 'moins (de)', nehéz 'lourd, difficile' > nehezebb 'plus lourd, plus difficile'. Il y a aussi quelques irrégularités dans la formation du comparatif : 'bon' > jobb 'meilleur', szép 'beau' > szebb 'plus beau'. Kicsi 'petit' n’a pas de comparatif, seulement sa variante kis > kisebb 'plus petit'. Comme en français, sok 'beaucoup (de)' a pour comparatif un autre mot, több 'plus (de)'.

Le comparatif des adverbes non dérivés se forme comme celui des adjectifs : késő > később 'plus tard', mais dans le cas des adverbes dérivés d’adjectifs, le suffixe -bb/-abb/-ebb est placé avant celui de dérivation des adverbes :

  • világos 'clair' > világosabb 'plus clair' [clair-plus];

  • világos 'clair' > világosan 'clairement' ;

  • világosan 'clairement' > világosabban 'plus clairement' [clair-plus-ment]  .

Comme le suffixe de dérivation des adverbes, le suffixe du pluriel (pour les adjectifs) ou/et les terminaisons des compléments du verbe suivent le suffixe du comparatif : drágábbakat veszek 'J’en achète de plus chers'. Les variantes de suffixe du pluriel des adjectifs au comparatif sont -ak et -ek, et celles de la terminaison du COD sont -at et -et : drágábbakat 'plus chers', kisebbeket. 'plus petits'.

La comparaison à l’aide des adjectifs et des adverbes se fait par deux constructions synonymes : l’une où le terme de comparaison est muni de la terminaison -nál/-nél présenté plus haut, au point 2 (drágább a másiknál), l’autre où le terme de comparaison est introduit par la conjonction mint 'que' (drágább, mint a másik), les deux signifiant 'plus cher que l’autre'.

 

Exercice 7.

Exercice 8.

Exercice 9.

 

8

Détachement du préfixe verbal. Dans la phrase Akkor a Kezelixet vesszük meg 'Alors c’est la Kezelix qu’on achète', il est à noter que le préfixe verbal est non seulement détaché du verbe, mais aussi rejeté après celui-ci. Cela se produit aux formes verbales simples, comme l’indicatif présent et passé, lorsqu’on met un mot en relief par accentuation plus forte dans la parole et placement avant le verbe. Comparez :

 

Megvesszük a Kezelixet
'On achète la Kezelix'

A Kezelixet vesszük meg
'C’est la Kezelix qu’on achète'

Megvettük a Kezelixet
'On a acheté la Kezelix'

A Kezelixet vettük meg
'C’est la Kezelix qu’on a achetée'

 

Exercice 10.

 

Couvrez la partie en hongrois du trialogue de départ et des exercices, et reconstituez-les à l’aide de la traduction.

 

Jeu du pendu (Pour y accéder, vous avez besoin de WinRAR. Après avoir cliqué sur le lien « Jeu – Mots mêlés », choisissez « Ouvrir », puis ouvrez le dossier qui se présente, après quoi ouvrez le fichier a_double_cliquer.html.)

 

Documents supplémentaires. Lisez-les et efforcez-vous de les comprendre à l’aide d’un dictionnaire. Si vous n’y arrivez vraiment pas, reportez-vous à la traduction.

 

Annonce immobiliaire sur Internet

 

Budapest, ... kerület, … utcában, 37 nm-es, 1 szobás (szoba-konyha-fürdő-előszoba-kamra-padlás), utcára néző, földszinti (de magasan fekvő), fiatalosan felújított, 4,40 m belmagasságú, konvektoros, alacsony rezsijű, tehermentes lakás eladó.

A lakáshoz tartozik egy ~ 5 nm-es belső padlás-galéria.

Irányár: 8,9 MFt

Érd.: …

 

(Ingatlanközvetítők ne hívjanak!!!)

 

Présentation d’une machine à laver sur Internet

 

Paraméterek, termékleírás - …

 

Szárító funkció

Nincs

Kialakítás

Szabadon álló

Kivitel

Felültöltős

Energiaosztály

A+

Késleltetett indítás

Van

 

Mosás

 

Mosókapacitás

5,0 kg

Energiafogyasztás (mosás)

0,85 kWh

Vízfogyasztás

45 liter

Centrifuga fordulatszám

1000 ford./perc

 

Zajszint

 

Zajszint mosásnál

62 dB

Zajszint centrifugálásnál

76 dB

 

Méretek

 

Szélesség

40 cm

Magasság

90 cm

Mélység

60 cm

 

À vos commentaires pour demander des explications supplémentaires, faire des suggestions d’amélioration, signaler des problèmes de fonctionnement, etc.



26/12/2010
1 Poster un commentaire

Inscrivez-vous au blog

Soyez prévenu par email des prochaines mises à jour

Rejoignez les 182 autres membres