Leçon 21
21. (huszonegyedik) lecke / Leçon 21 |
|
21 huszonegy / vingt et un |
Écoutez le texte sur Google Traduction et répétez-le tout en le lisant, jusqu’à ce que vous le prononciez correctement. |
A hétvégén többnyire napos őszi idő |
En week-end, temps d’automne plutôt ensoleillé |
[Le week-end-sur plutôt ensoleillé automne-de temps |
Szombat reggel az ország nagy részén napos, de hideg időre ébredhetünk. Foltokban ködös lesz a levegő. Napközben sok napsütésre számíthatunk, csak kevés felhő lesz az égen. Eső sehol sem várható. A Nyugat-Dunántúlon* megélénkül a délnyugati szél. Délben 11 (tizenegy), 15 (tizenöt) fok várható. Éjszaka 1 (egy), 6 (hat) fok valószínű. |
Samedi matin, au réveil, nous aurons un temps ensoleillé mais froid dans une grande partie du pays. Il y aura des taches de brouillard dans l’air. Dans la journée, on peut compter sur beaucoup de soleil, il n’y aura que peu de nuages au ciel. On ne s’attend nulle part à de la pluie. En Transdanubie de l'Ouest, le vent du sud-ouest sera plus fort. On prévoit 11 à 15 degrés à midi. La nuit il fera probablement 1 à 6 degrés. |
Samedi matin le pays grande partie-sur ensoleillé, mais froid temps-vers-sur réveille-peut-nous. Taches-dans brumeux sera l’air. Jour-pendant beaucoup soleil-brillance-vers-sur compte-peut-nous, seulement peu nuage sera le ciel-sur. Pluie nulle-part ni attend-peut-ant. L’Ouest-Outre-Danube-sur préfixe-intensifie le sud-ouest-de vent. Midi-dans 11, 15 degré attend-peut-ant. Nuit 1, 6 degré probable. |
Vasárnap: reggel kevesebb, délután több felhő, élénk szél. Napközben 12 (tizenkettő), 16 (tizenhat) fok várható. |
Dimanche : le matin moins, l’après-midi davantage de nuages, vent intense. Pour la journée, 12 à 16 degrés sont prévus. |
Dimanche : matin peu-plus, après-midi davantage nuage, intense vent. Jour-pendant 12, 16 degré attend-peut-ant. |
Hétfő: borult, esős idő. Napközben 8 (nyolc), 13 (tizenhárom) fok várható. |
Lundi : temps couvert et pluvieux. Pour la journée, 8 à 13 degrés sont prévus. |
Lundi : couvert, pluvieux temps. Jour-pendant 8, 13 degré attend-peut-ant. |
További kilátások Folytatódik a borongós idő, főként a Dunántúlon és nyugaton lehet további eső. Szerdán keleten, csütörtökön a Dunántúlon és a főváros környékén süthet ki a nap. |
Perspectives Le temps maussade va continuer ; de nouvelles pluies sont possibles surtout en Transdanubie et dans l'Ouest. Il est possible que le soleil se montre mercredi dans l’Est, ainsi que jeudi en Transdanubie et aux environs de la capitale. |
Supplémentaire perspectives Continue le maussade temps, surtout l’Outre-Danube-sur et ouest-sur possible supplémentaire pluie. Mercredi-sur est-sur, jeudi-sur l’Outre-Danube-sur et la capitale environs-ses-sur brille-peut vers-dehors le soleil. |
> Részletes időjárás |
> Le temps en détail |
> Détaillé temps-qu’il-fait] |
D’après www.meteo21.hu
Les mots nouveaux du texte
Noms :
délután, -t, -ok, -ja (adverbe aussi) |
après-midi |
ég, eget, egek, ege |
ciel |
éjszaka, -át, -ák, -ája (adverbe aussi) |
nuit |
folt, -ot, -ok, -ja |
tache |
főváros, -t, -ok, -a |
capitale (litt. « ville principale ») |
hét, hetet, hetek, hete (autre sens du numéral hét 'sept') |
semaine |
hétvége, -ét, -ék |
week-end, fin de semaine |
kilátás, -t, -ok, -a |
(ici) perspective |
környék, -et, -ek, -e |
environs |
levegő, -t, -je |
air (le gaz) |
ország, -ot, -ok, -a |
pays |
rész, -t, -ek, -e |
partie (d’un tout) |
A hét napjai : |
Les jours de la semaine |
|
|
hétfő, -t |
lundi |
kedd, -et |
mardi |
szerda, -át |
mercredi |
csütörtök, -öt |
jeudi |
péntek, -et |
vendredi |
szombat, -ot |
samedi |
vasárnap, -ot |
dimanche |
Les points cardinaux :
észak, -ot |
nord |
dél, -t |
1. sud ; 2. midi (12 heures) |
kelet, -et |
est |
nyugat, -ot |
ouest |
Adjectifs :
élénk, -et, -ek |
intense |
napos, -at, -ak |
ensoleillé |
őszi, -t, -ek |
d’automne |
részletes, -et, -ek |
détaillé |
további, -t, -ak |
(ici) suivant |
valószínű, -t, -ek |
probable, vraisemblable |
Verbes :
ébred, -sz, -tem, -ett |
se réveiller |
számít, -asz, -ottam, -ott valamire |
compter sur quelque chose |
(meg)élénkül, -sz, -tem, -t |
s’intensifier |
Adverbes :
napközben |
pendant la journée |
főként |
surtout |
Après avoir étudié le dialogue et son vocabulaire, faites cet exercice pour voir si vous comprenez le texte sans la traduction. |
Vocabulaire, expressions et énoncés concernant le temps qu’il fait
Noms :
nap, -ot, -ok, -ja |
(ici) soleil |
eső, -t, -k, -je |
pluie |
fagy, -ot, -ok |
gel |
felhő, -t, -k, -je |
nuage |
fok, -ot, -ok, -a |
degré |
havazás, -t, -ok |
chute de neige |
hó, havat, hava |
neige |
hőmérséklet, -et, -ek, -e |
température |
hózápor, -t, -ok |
averse de neige |
időjárás, -t, -a |
temps (qu’il fait) |
köd, -öt |
brouillard, brume |
napsütés, -t |
soleil (son action de briller) |
szél, szelet, szelek, szele |
vent |
Az évszakok (évszak, -ot, -ok, -ja) : |
Les saisons : |
|
|
tavasz, -t, -ok, -a |
printemps |
nyár, nyarat, nyarak, nyara |
été |
ősz, -t, -ök, -e |
automne |
tél, telet, telek, tele |
hiver |
Adjectifs :
borongós, -at, -ak |
nuageux, maussade |
borult, -at |
couvert (en parlant du ciel) |
derült, -et |
clair (sans nuages) |
esős, -et, -ek |
pluvieux |
ködös, -et, -ek |
brumeux |
változó, -t, -ak |
variable |
Énoncés :
Milyen idő van? |
Quel temps fait-il ? |
Esik az eső. |
Il pleut. |
Fagy. |
Il gèle. |
Fúj a szél. |
Il y a du vent. |
Havazik. / Hull a hó. |
Il neige. |
Süt a nap. |
Il y a du soleil. / Le soleil brille. |
Kisüt a nap. |
Le soleil commence à briller. |
Hideg van. |
Il fait froid. |
Meleg van. |
Il fait chaud. |
Jó / Szép idő van. |
Il fait beau temps. |
Rossz idő van. |
Il fait mauvais temps. |
Plusz / Mínusz X fok van. |
Il fait plus/moins X degrés. |
Explications
1 |
Le suffixe -hat/-het. Les verbes ébredhetünk 'nous pouvons nous réveiller, il est possible que nous nous réveillions', számíthatunk 'nous pouvons compter', várható (participe présent) 'on peut s’attendre à' lehet (du verbe lesz) 'est possible', kisüthet 'peut commencer à briller' contiennent le suffixe -hat/-het. Celui-ci exprime le fait que l’action est possible ou permise. L’impossibilité ou le caractère non permis de l’action s’expriment en niant le verbe muni du même suffixe : nem ébredhetünk, nem lehet. Je rends littéralement ce suffixe par [-peut]. Ce suffixe s’ajoute au radical du verbe ou à un autre suffixe. Les verbes dont le radical finit en gy, n, ou sz perdent cette consonne devant -hat/-het : jön 'venir' > jöhet, eszik 'manger' > ehet, lesz 'être' > lehet, megy 'aller' > mehet, tesz 'mettre' > tehet, vesz 'prendre' > vehet. Après ce suffixe, tous les verbes reçoivent les suffixes et les terminaisons qui suivent en général une voyelle brève + t, et les verbes en -ik perdent cette terminaison : olvasol 'tu lis' mais olvashatsz 'tu peux lire', dolgozik 'il/elle travaille' mais dolgozhat 'il/elle peut travailler'. |
2 |
Le suffixe de dérivation -i. Les adjectifs őszi 'd’automne' délnyugati 'du sud-ouest' et további 'complémentaire, supplémentaire, suivant, ultérieur' sont formés avec le suffixe -i, les deux premiers à partir de noms, le dernier à partir d’un adverbe. Ce suffixe est très productif, s’ajoutant souvent à des noms d’occupations (orvosi 'médical', tanári 'professoral, de professeur') et de continents, pays, régions et localités (amerikai 'américain', magyarországi 'de Hongrie', budapesti 'de Budapest, budapestois', párizsi 'parisien'). |
3 |
Mots composés. Le mot délnyugat 'sud-ouest' est un mot composé du même genre que son équivalent français, mais en hongrois il y a beaucoup plus de mots composés qu’en français, formés de plusieurs façons : • nom + nom : napsütés 'soleil, ensoleillement' (de nap 'soleil' + sütés 'action de briller'), időjárás 'temps (qu’il fait)' (< idő 'temps' + járás 'marche'), unokatestvér 'cousin, -e' (< unoka 'petit-fils/petite-fille' + testvér 'frère/sœur') ; • adjectif + nom : fiatalember 'jeune homme', kisasszony 'demoiselle' (de kis petit, -e + asszony 'femme') ; • verbe au participe présent + nom : repülőgép 'avion' (< repülő 'volant' + gép 'machine'), számítógép 'ordinateur' (< számító 'qui calcule' + gép) ; • élément invariable sans utilisation indépendante + nom : főváros 'capitale' (< fő 'principal' + város 'ville') ; • nom + postposition : délután 'après-midi' (< dél 'midi' + után 'après'), Dunántúl (< Dunán 'Danube' avec la terminaison -n + túl 'au-delà de'). Très souvent, les compositions nom + nom correspondent en français à un groupe nom + complément du nom : gyümölcslé 'jus de fruit' (< gyümölcs 'fruit' + lé 'jus'), ruhaosztály 'rayon des vêtements' (< ruha 'vêtement' + osztály 'rayon'). |
4 |
Les noms des jours et des saisons en tant que CC de temps. Dans le bulletin météo du début de la leçon, szerdán 'mercredi' et csütörtökön 'jeudi' sont des compléments de temps. Pour remplir cette fonction, les jours de la semaine reçoivent la terminaison -n/-on/-en/-ön. Seul vasárnap 'dimanche' est utilisé sans terminaison, sauf s’il est précédé d’un numéral : Vasárnap nem dolgozom, de két vasárnapon mégis dolgoztam 'Le dimanche je ne travaille pas mais deux dimanches j’ai travaillé quand même'. À remarquer cependant que, suivis d’un nom exprimant une période de la journée, les noms des jours restent invariables : szombat reggel 'samedi matin', szerda délután 'mercredi après-midi, csütörtök este 'jeudi soir'. Nyár 'été' et tél 'hiver' reçoivent le même suffixe (nyáron 'en été' télen 'en hiver') mais pas tavasz 'printemps' ni ősz 'automne', qui reçoivent le suffixe -val/-vel : tavasszal 'au printemps', ősszel 'en automne'. |
5 |
Les numéraux Dans le texte il y a quelques nombres. En haut des pages du cours, vous avez pu en remarquer d’autres, ceux de 1 à 21 : à gauche les numéraux ordinaux, à droite les cardinaux.
a) Les numéraux cardinaux 0 – 9 : nulla -át, -ák ; egy, -et ; kettő, -t ; három, hármat ; négy, -et ; öt, -öt ; hat, -ot ; hét, hetet ; nyolc, -at ; kilenc, -et. Les mêmes formes sont utilisées seules, quand on compte, et en tant qu’adjectifs, sauf 2 qui a la forme d’adjectif két. Les dizaines : 10 : tíz, -et ; 20 : húsz, -at ; 30 : harminc, -at ; 40, 50, 60, 70, 80 et 90 se forment à partir des unités respectives, avec le suffixe -van/-ven : negyven, -et; ötven, -et; hatvan, -at; hetven, -et; nyolcvan, -at; kilencven, -et. 100 : száz, -at, -ak 1000 : ezer, ezret, ezrek 1 000 000 : egy millió, -t, -k 1 000 000 000 : egy milliárd, -ot, -ok Les nombres de 11 à 19 et de 21 à 29 se forment comme ceci : le chiffre des dizaines, leur voyelle étant abrégée + le suffixe -n/-on/-en/-ön + le chiffre des unités : tizenegy, -et 'onze' (litt. [dix-sur-un]), huszonnégy, -et 'vingt-quatre', etc. Au-delà de 31, les nombre se forment par composition directe : harminchárom, -hármat 'trente-trois', százötvenkettő, -t '152', etc. Les nombres substantivés reçoivent les mêmes terminaisons de compléments du verbe que les noms : Látom mind az ötöt 'Je vois tous les cinq', mind az ötben 'dans tous les cinq', etc. Utilisés en tant qu’adjectifs, les nombres se soumettent à la règle de ne pas s’accorder en fonction d’épithète, et d’être toujours suivis du nom au singulier : az öt embernek 'aux cinq hommes'.
b) Les numéraux ordinaux se forment à partir des cardinaux, avec le suffixe -adik/-edik/-odik/-ödik : ötödik, -et 'cinquième', hatodik, -at 'sixième', nyolcadik -at 'huitième', kilencedik, -et 'neuvième', huszonhatodik, -at 'ving-sixième', negyvenötödik, -et 'quarante-cinquième. Quelques ordinaux subissent des changements phonétiques : három > harmadik, -at 'troisième', négy > negyedik, -et 'quatrième', hét > hetedik, -et 'septième', tíz > tizedik, -et 'dixième', húsz > huszadik, -at 'vingtième', ezer > ezredik, -et 'millième'. Il y a deux exceptions : első, -t 'premier' et második, -at 'deuxième', mais les ordinaux dérivés des dizaines + 1 sont réguliers : huszonegyedik 'vingt et unième', harmincegyedik 'trente et unième', huszonkettedik 'vingt-deuxième', harminckettedik 'trente-deuxième'. |
Exercice 3. (Pour y accéder, vous avez besoin d’un programme de décompression qui prend en charge les fichier .rar.)
Exercice 6. (Même procédé que pour l’exercice 3.)
Couvrez la partie en hongrois des dialogues de départ et des exercices, et reconstituez-les à l’aide de la traduction. |
Documents supplémentaires. Lisez-les et efforcez-vous de les comprendre à l’aide d’un dictionnaire. Si vous n’y arrivez vraiment pas, reportez-vous à la traduction. |
Nevessünk egy kicsit |
Rions un peu |
Az időjárásjelentést bemondó meteorológus mondta: – Jó estét kedves nézőink! Mielőtt elmondanám a holnapi időjárás-előrejelzést, szeretném módosítani a mai előrejelzésünket és szeretnék elnézést kérni a tegnapiért.
Holnap Magyarországon 30 fok lesz. Ebből 5 Budapesten, 3 Szolnokon, 4 Tatabányán, a többin pedig a kisebb falvak osztoznak.
„A holnapi időjárásról pontosat csak holnap este mondhatunk.” (baki egy 1999. április 20-i időjárásjelentésből). |
À vos commentaires pour demander des explications supplémentaires, faire des suggestions d’amélioration, signaler des problèmes de fonctionnement, etc. |
Inscrivez-vous au blog
Soyez prévenu par email des prochaines mises à jour
Rejoignez les 365 autres membres