Le hongrois avec András

Le hongrois avec András

État psychique

Sommaire

 

PARLER DE L’ÉTAT PSYCHIQUE

 

 

 

Le locuteur est content de son état.

 

 

 

Elememben érzem magam. (sout.)

Je me sens dans mon élément.

Jó hangulatban vagyok.

Je suis de bonne humeur.

Jó kedvem van.

Je suis de bonne humeur.

Jobb lábbal keltem fel (ma).

Je me suis levé(e) du pied droit (aujourd’hui).

Jól érzem magam.

Je me sens bien.

Jól vagyok.

Je suis bien.

Úgy érzem magam, mint hal a vízben!

Je suis comme un poisson dans l’eau !

 

 

Le locuteur est mécontent de son état.

 

 

 

Bal lábbal keltem fel (ma). (fam.)

Je me suis levé(e) du pied gauche aujourd’hui.

Elbátortalanodtam.

Je suis découragé(e).

Elcsüggedtem.

Je suis découragé(e).

Elszomorít, amit látok.

Ça me rend triste, ce que je vois.

Fáj a szívem.

Mon cœur me fait mal.

Feszélyez ez a helyzet.

Cette situation me gêne.

Feszélyezve érzem magam.

Je me sens mal à l’aise.

Furcsán érzem magam.

Je me sens tout chose.

Ideges vagyok.

Je suis | nerveux(se) / énervé(e) |.

Kínosan érzem magam.

Je me sens mal à l’aise.

Le vagyok sújtva.

Je suis anéanti(e).

Lesújt, amit mondasz.

Ça me déprime, ce que tu dis.

Nagy az én bánatom.

Je suis affligé(e).

Nagy kő nyomja a szívemet.

J’ai le cœur gros. [Il y a une grosse pierre qui presse mon cœur.]

Nagyon levert vagyok.

Je suis très déprimé(e).

Nehéz a szívem.

J’ai le cœur gros.

Nem bírom tovább!

Je n’en peux plus !

Nem érzem jól magam.

Je ne me sens pas bien.

Nem érzem magam elememben. (sout.)

Je ne me sens pas dans mon élément.

Nem tudom, mi | bajom / van velem |.

Je ne sais pas ce que j’ai.

Nem vagyok jól.

Je ne suis pas bien.

Nem vagy virágos jókedvemben. (ironique)

Je ne suis pas de bonne humeur. [Je ne suis pas dans ma bonne humeur fleurie.]

Nincs kedvem viccelni.

Je n’ai pas le cœur à plaisanter.

Nyomja valami a szívemet.

J’ai quelque chose sur le cœur.

Összeszorul a szívem.

J’ai le cœur serré.

Rossz hangulatban vagyok.

Je suis de mauvaise humeur.

Rossz kedvem van.

Je suis de mauvaise humeur.

Rosszul érzem magam.

Je me sens mal.

Semmihez sincs kedvem.

Je n’ai envie de rien.

Sírhatnékom van.

J’ai envie de pleurer.

Sírni tudnék.

J’ai envie de pleurer.

Szomorú vagyok.

Je suis triste.

Vérzik a szívem.

Mon cœur saigne.

 

 

Douleur psychique

 

 

 

Ah!

Ah !

Ajajaj!

Aïe, aïe, aïe !

Bánt, ami történik.

Ça me blesse, ce qui arrive.

Fáj, amit mondasz.

Ça me fait mal, ce que tu dis.

Istenem!

Mon Dieu !

Jaj!

Oh là là !

Kínoz a nyugtalanság.

L’inquiétude me tourmente.

Ó!

Oh !

Szenvedek Péter miatt.

Je souffre à cause de Pierre.

Úristen!

Seigneur !

 

 

Le locuteur exprime son émotion.

 

 

 

Felkavart ez a film.

Il m’a bouleversé(e), ce film.

Izgatott vagyok.

J’ai le trac.

Izgulok.

J’ai le trac.

Lámpalázam van.

J’ai le trac. [J’ai la fièvre des lampes.]

Meg vagyok hatva.

Je suis ému(e).

Meghatott, amit láttam.

Ça ma ému(e), ce que j’ai vu.

Megindított, amit hallottam.

Ça ma ému(e), ce que j’ai entendu.

Megrázott, ami történt.

Je suis tout remué(e) par ce qui est arrivé.

Megrendített az a jelenet.

Je suis tout remué(e) par cette scène.

Mély benyomást tett rám ez a darab.

Cette pièce m’a profondément impressionné(e).

Mélyen hatott rám ez a könyv.

Ce livre m’a profondément impressionné(e).

Nagy hatást tett rám, amit mondott.

Ça ma beaucoup impressionné(e), ce que vous avez dit.

 

 

Le locuteur constate l’état du destinataire.

 

 

 

Mintha bal lábbal keltél volna fel. (fam.)

Tu as l’air de t’être levé(e) du pied gauche.

Rossz hangulatban vagy (ma).

Tu es de mauvaise humeur (aujourd’hui).

Rosszkedvű vagy (ma).

Tu es de mauvaise humeur (aujourd’hui).

Rosszkedvűnek látszol.

Tu as l’air de mauvaise humeur.

Szomorúnak látszol.

Tu as l’air triste.

 

 

Le locuteur interroge le destinataire sur son état.

 

 

 

Bal lábbal keltél fel (ma)?

Tu t’es levé(e) du pied gauche (aujourd’hui) ?

Hogy érzed magad?

Comment te sens-tu?

Jól érzed magad?

Tu te sens bien ?

Mi a baj?

Qu’est-ce qui ne va pas ?

Mi a hézag? (fam.)

Qu’est-ce qui ne va pas ? [Quelle est la fente ?]

Mi bajod?

Qu’est-ce que tu as ?

Mi nincs rendben?

Qu’est-ce qui ne va pas ?

Mi történt veled?

Qu’est-ce qui t’est arrivé ?

Mi van veled?

Qu’est-ce que tu as ?

Miért vágsz ilyen savanyú képet? (fam.)

Tu en fais une tête ! [Pourquoi tu tailles un visage aussi aigre ?]

Miért vagy szomorú?

Qu’est-ce qui te rend triste ?

Mit lógatod az orrod(at)? (fam.)

Tu en fais une tête ! [Pourquoi tu laisses pendre ton nez?]

Nem érzed jól magad?

Tu ne te sens pas bien ?

Rossz hangulatban vagy?

Tu es de mauvaise humeur ?

Rosszkedvű vagy?

Tu es de mauvaise humeur ?

Rosszul érzed magad?

Tu te sens mal ?

Szomorú vagy?

Tu es triste ?

Történt veled valami?

Il t’est arrivé quelque chose ?

Valami baj van?

Il y a quelque chose qui ne va pas ?

Valami nincs rendben?

Il y a quelque chose qui ne va pas ?

Van valami hézag? (fam.)

Quelque chose qui ne va pas ? [Il y a une fente ?]

 

Exercice 1
Exercice 2 (Pour y accéder, vous avez besoin de WinRAR. Après avoir cliqué sur le lien « Exercice 2 », choisissez « Ouvrir », puis ouvrez le dossier qui se présente, après quoi ouvrez le fichier « a_double_cliquer ».)



08/07/2013
0 Poster un commentaire

Inscrivez-vous au blog

Soyez prévenu par email des prochaines mises à jour

Rejoignez les 190 autres membres