État psychique
Sommaire |
PARLER DE L’ÉTAT PSYCHIQUE |
|
|
|
Le locuteur est content de son état. |
|
|
|
Elememben érzem magam. (sout.) |
Je me sens dans mon élément. |
Jó hangulatban vagyok. |
Je suis de bonne humeur. |
Jó kedvem van. |
Je suis de bonne humeur. |
Jobb lábbal keltem fel (ma). |
Je me suis levé(e) du pied droit (aujourd’hui). |
Jól érzem magam. |
Je me sens bien. |
Jól vagyok. |
Je suis bien. |
Úgy érzem magam, mint hal a vízben! |
Je suis comme un poisson dans l’eau ! |
|
|
Le locuteur est mécontent de son état. |
|
|
|
Bal lábbal keltem fel (ma). (fam.) |
Je me suis levé(e) du pied gauche aujourd’hui. |
Elbátortalanodtam. |
Je suis découragé(e). |
Elcsüggedtem. |
Je suis découragé(e). |
Elszomorít, amit látok. |
Ça me rend triste, ce que je vois. |
Fáj a szívem. |
Mon cœur me fait mal. |
Feszélyez ez a helyzet. |
Cette situation me gêne. |
Feszélyezve érzem magam. |
Je me sens mal à l’aise. |
Furcsán érzem magam. |
Je me sens tout chose. |
Ideges vagyok. |
Je suis | nerveux(se) / énervé(e) |. |
Kínosan érzem magam. |
Je me sens mal à l’aise. |
Le vagyok sújtva. |
Je suis anéanti(e). |
Lesújt, amit mondasz. |
Ça me déprime, ce que tu dis. |
Nagy az én bánatom. |
Je suis affligé(e). |
Nagy kő nyomja a szívemet. |
J’ai le cœur gros. [Il y a une grosse pierre qui presse mon cœur.] |
Nagyon levert vagyok. |
Je suis très déprimé(e). |
Nehéz a szívem. |
J’ai le cœur gros. |
Nem bírom tovább! |
Je n’en peux plus ! |
Nem érzem jól magam. |
Je ne me sens pas bien. |
Nem érzem magam elememben. (sout.) |
Je ne me sens pas dans mon élément. |
Nem tudom, mi | bajom / van velem |. |
Je ne sais pas ce que j’ai. |
Nem vagyok jól. |
Je ne suis pas bien. |
Nem vagy virágos jókedvemben. (ironique) |
Je ne suis pas de bonne humeur. [Je ne suis pas dans ma bonne humeur fleurie.] |
Nincs kedvem viccelni. |
Je n’ai pas le cœur à plaisanter. |
Nyomja valami a szívemet. |
J’ai quelque chose sur le cœur. |
Összeszorul a szívem. |
J’ai le cœur serré. |
Rossz hangulatban vagyok. |
Je suis de mauvaise humeur. |
Rossz kedvem van. |
Je suis de mauvaise humeur. |
Rosszul érzem magam. |
Je me sens mal. |
Semmihez sincs kedvem. |
Je n’ai envie de rien. |
Sírhatnékom van. |
J’ai envie de pleurer. |
Sírni tudnék. |
J’ai envie de pleurer. |
Szomorú vagyok. |
Je suis triste. |
Vérzik a szívem. |
Mon cœur saigne. |
|
|
Douleur psychique |
|
|
|
Ah! |
Ah ! |
Ajajaj! |
Aïe, aïe, aïe ! |
Bánt, ami történik. |
Ça me blesse, ce qui arrive. |
Fáj, amit mondasz. |
Ça me fait mal, ce que tu dis. |
Istenem! |
Mon Dieu ! |
Jaj! |
Oh là là ! |
Kínoz a nyugtalanság. |
L’inquiétude me tourmente. |
Ó! |
Oh ! |
Szenvedek Péter miatt. |
Je souffre à cause de Pierre. |
Úristen! |
Seigneur ! |
|
|
Le locuteur exprime son émotion. |
|
|
|
Felkavart ez a film. |
Il m’a bouleversé(e), ce film. |
Izgatott vagyok. |
J’ai le trac. |
Izgulok. |
J’ai le trac. |
Lámpalázam van. |
J’ai le trac. [J’ai la fièvre des lampes.] |
Meg vagyok hatva. |
Je suis ému(e). |
Meghatott, amit láttam. |
Ça ma ému(e), ce que j’ai vu. |
Megindított, amit hallottam. |
Ça ma ému(e), ce que j’ai entendu. |
Megrázott, ami történt. |
Je suis tout remué(e) par ce qui est arrivé. |
Megrendített az a jelenet. |
Je suis tout remué(e) par cette scène. |
Mély benyomást tett rám ez a darab. |
Cette pièce m’a profondément impressionné(e). |
Mélyen hatott rám ez a könyv. |
Ce livre m’a profondément impressionné(e). |
Nagy hatást tett rám, amit mondott. |
Ça ma beaucoup impressionné(e), ce que vous avez dit. |
|
|
Le locuteur constate l’état du destinataire. |
|
|
|
Mintha bal lábbal keltél volna fel. (fam.) |
Tu as l’air de t’être levé(e) du pied gauche. |
Rossz hangulatban vagy (ma). |
Tu es de mauvaise humeur (aujourd’hui). |
Rosszkedvű vagy (ma). |
Tu es de mauvaise humeur (aujourd’hui). |
Rosszkedvűnek látszol. |
Tu as l’air de mauvaise humeur. |
Szomorúnak látszol. |
Tu as l’air triste. |
|
|
Le locuteur interroge le destinataire sur son état. |
|
|
|
Bal lábbal keltél fel (ma)? |
Tu t’es levé(e) du pied gauche (aujourd’hui) ? |
Hogy érzed magad? |
Comment te sens-tu? |
Jól érzed magad? |
Tu te sens bien ? |
Mi a baj? |
Qu’est-ce qui ne va pas ? |
Mi a hézag? (fam.) |
Qu’est-ce qui ne va pas ? [Quelle est la fente ?] |
Mi bajod? |
Qu’est-ce que tu as ? |
Mi nincs rendben? |
Qu’est-ce qui ne va pas ? |
Mi történt veled? |
Qu’est-ce qui t’est arrivé ? |
Mi van veled? |
Qu’est-ce que tu as ? |
Miért vágsz ilyen savanyú képet? (fam.) |
Tu en fais une tête ! [Pourquoi tu tailles un visage aussi aigre ?] |
Miért vagy szomorú? |
Qu’est-ce qui te rend triste ? |
Mit lógatod az orrod(at)? (fam.) |
Tu en fais une tête ! [Pourquoi tu laisses pendre ton nez?] |
Nem érzed jól magad? |
Tu ne te sens pas bien ? |
Rossz hangulatban vagy? |
Tu es de mauvaise humeur ? |
Rosszkedvű vagy? |
Tu es de mauvaise humeur ? |
Rosszul érzed magad? |
Tu te sens mal ? |
Szomorú vagy? |
Tu es triste ? |
Történt veled valami? |
Il t’est arrivé quelque chose ? |
Valami baj van? |
Il y a quelque chose qui ne va pas ? |
Valami nincs rendben? |
Il y a quelque chose qui ne va pas ? |
Van valami hézag? (fam.) |
Quelque chose qui ne va pas ? [Il y a une fente ?] |
Exercice 1 |
Inscrivez-vous au blog
Soyez prévenu par email des prochaines mises à jour
Rejoignez les 365 autres membres