Désir – absence de désir
Sommaire |
DEMANDER AU DESTINATAIRE CE QU’IL DÉSIRE / S’IL DÉSIRE QUELQUE CHOSE |
|
|
|
Akarsz-e velem utazni? |
Tu veux voyager avec moi ? |
Mi tetszene? |
Qu’est-ce qui te ferait plaisir ? |
Mihez lenne kedved? |
Qu’est-ce qui te ferait envie ? |
Mire van szükséged? |
De quoi as-tu besoin ? |
Mit akarsz? |
Qu’est-ce que tu veux ? |
Mit kíván? |
Qu’est-ce que vous désirez ? |
Mit óhajt? (sout.) |
Qu’est-ce que vous désirez ? |
Mit szeretnél? |
Qu’est-ce que tu aimerais ? |
Mit szeretnél jobban? |
Qu’est-ce que tu préfères ? |
Mit választasz? |
Qu’est-ce que tu choisis ? |
Szeretnél-e Magyarországra menni? |
Ça te ferait plaisir d’aller en Hongrie ? / Tu aimerais … ? / Tu voudrais bien … ? |
Szükséged van-e a kocsira? |
Tu as besoin de la voiture ? |
|
|
EXPRIMER UN DÉSIR |
|
|
|
Alig várom (már), hogy szabadságon legyek! |
J’ai hâte d’être en vacances ! |
Az álmom az, hogy utazzak. |
Mon rêve, c’est de voyager. |
Azt akarom, hogy szép idő legyen. |
Je veux qu’il fasse beau. |
Azt kívánom, hogy győzzön a csapat. |
Je souhaite que l’équipe gagne. |
Bárcsak időben megérkezne a vonat! |
Pourvu que le train arrive à l’heure ! / Si seulement le train arrivait à l’heure ! |
Boldog lennék, ha találkoznék Évával. |
Je serais heureux(se) de rencontrer Éva ! |
Ha tudnék, elmennék most. |
Si je pouvais, je partirais maintenant. |
Jó lenne éjjel lejátszani a mérkőzést. |
Ce serait bien de jouer le match de nuit. |
Jobb lenne, ha látnám a házat, mielőtt megvenném. |
Il vaudrait mieux que je voie la maison avant de l’acheter. |
Jobban szeretném, ha Péter is itt lenne. |
Je préfèrerais que Péter aussi soit là. |
Jól jönne egy díjat nyerni. |
Ça m’arrangerait de gagner un prix. |
Kell nekem ez a könyv. |
Il me faut ce livre. |
Klassz lenne a tengerpartra menni. (fam.) |
Ça serait super d’aller à la mer. |
Nem ártana egy kis meleg. |
Un peu de chaleur, ça ne ferait pas de mal. |
Ó! Ha nekem ilyen kocsim lenne! |
Oh ! Si j’avais une voiture comme ça ! |
Örülnék, ha Ernővel járhatnék. |
Je serais content(e) de sortir avec Ernő. |
Ragaszkodom hozzá, hogy most menjek el. |
Je tiens à partir maintenant. |
Remélem, hogy minden rendben lesz. |
J’espère que tout ira bien. |
Táncolni szeretnék. |
J’aimerais bien danser. / Je voudrais bien … / Ça me ferait plaisir de … |
Szükségem van pihenésre. |
J’ai besoin de repos. |
Sétálni van kedvem. |
J’ai envie de me promener. |
|
|
EXPRIMER L’ABSENCE DE DÉSIR |
|
|
|
Bárcsak ne esne az eső! |
Pourvu qu’il ne pleuve pas ! |
Még csak az hiányzana! (iron.) |
Il ne manquerait plus que ça ! |
Nem akarom, hogy a szüleim megtudják. |
Je ne veux pas que mes parents le sachent. |
Nem kell nekem kocsi. |
Je n’ai pas besoin de voiture. |
Nem kérek sört. |
Pas de bière pour moi. |
Nem kívánok szót kérni. |
Je ne souhaite pas demander la parole. |
Nem lenne jó, ha itt találna minket János. |
Ce ne serait pas bien que János nous trouve ici. |
Nem örülnék, ha itt lenne Zoltán. |
Je ne serais pas content(e) que Zoltán soit là. |
Nem ragaszkodom hozzá, hogy részt vegyek azon az értekezleten. |
Je ne tiens pas à participer à cette réunion. |
Nem szeretném megsérteni Gáspárt. |
Je ne voudrais pas offenser Gáspár. |
Nem szívesen költöznék el. |
Ça ne me plairait pas de déménager. |
Nem tetszene Róberttel találkozni. |
Je n’aimerais pas rencontrer Róbert. / Ça ne me ferait pas plaisir de … |
Nincs kedvem kimenni ilyen időben. |
Je n’ai pas envie de sortir par ce temps. |
Nincs mit kezdjek egy ilyen vázával. |
Je n’ai que faire d’un tel vase. |
Nincs szükségem ajándékokra. |
Je n’ai pas besoin de cadeaux. |
Sajnálnám, ha el kéne mennem. |
Je regretterais de partir. |
Semmi hasznom sem lenne abból, ha Gyulával dolgoznék. |
Ça ne me servirait à rien de travailler avec Gyula. |
Inscrivez-vous au blog
Soyez prévenu par email des prochaines mises à jour
Rejoignez les 365 autres membres